The Cesidian Root Language Monitor is born

Linguistic purism or linguistic protectionism is the practice of defining one variety of a language as being purer than other varieties. This practice was institutionalised through language academies such as the Italian Accademia della Crusca, which set a model example in Europe. The decisions of these language academies often have the force of law.

French speakers are quite notorious in their defense of linguistic purism. There is, in fact, both an international body for the defense of the French language, the Académie française, and even a defender of a regional variety of French with the Office québécois de la langue française. You can't deliberately mess with the French language with impunity.

Curiously, English has far more regional oral varieties, and at least three major international written varieties of the lingua franca [American English (en-US), British English (en-GB), and Oxford English Dictionary spelling (en-GB-oed)], yet no official body to protect the purity of any of these English language versions — for greater detail on the differences in spelling between these, consult this Wikipedia article.

It is not even a question of linguistic purity anymore. There are already distinct attempts by non-linguistic institutions to force linguistic monopolies on everyone else.

C-SPAN (Cable-Satellite Public Affairs Network), an American cable television network, reserves the title of 'Doctor' for medical doctors only. You can have an earned Ph.D. from an accredited university, even from an Ivy League school, and that would not change the matter one bit. Paradoxically, even the Chronicle of Higher Education (CHE) reserves the title of 'Doctor' for those who have a M.D., yet the academic newspaper and website mostly targets readers with a Ph.D. For these and other reasons, today Saint René Descartes University does not award either professional or research-based doctorate degrees. Saint René Descartes University awards no doctorate degree, and in fact it awards no traditional degree whatsoever [1].

Other non-linguistic institutions are also creating new linguistic monopolies.

As stated by the new gTLD application submitted to the ICANN by Applicant 1-1053-59307 (Dotsecure Inc.): "The mission/purpose for .bank is to be the Global Banking TLD" [2]. The English word bank means many different things, and banks that are financial institutions is only one of the possible meanings of the word. So this is actually a United Arab Emirates corporation (Arabic, not English, is the official language of this country) that wishes to impose a monopoly for Internet use of the word bank solely for financial institutions!

The other .bank gTLD applicant, fTLD Registry Services LLC (FRS), has a principal place of business in Washington, DC, yet FRS was formed in 2011 at the behest and approval of the American Bankers Association (ABA), for the explicit purpose of applying for, and operating financial services-related gTLDs (in essence, to obtain a legal Internet monopoly for the use of the bank word), and since then FRS has engaged the Australian Banker's Association, the British Bankers' Association, the European Banking Federation, and the International Banking Federation in conversations regarding use of the .bank gTLD, and they all seem to endorse the initiative [3].

The plot to conquer a full monopoly of the word bank over the Internet thickens. On 31 August 2010, Mary Iqbal, CEO of Domain Security Company, filed an application (85, 120, 345) with the United States Patent and Trademark Office (USPTO) as the rightful owner of the .bank, intended for domain name registration services. On 10 January 2012, the USPTO issued the patent no. 4, 085, 335 for .bank to Asif LLC, the previous name of Domain Security Company. However, on 19 January 2012, the USPTO cancelled the patent because of error. In a letter sent to the company's lawyer, the USPTO explained that a protest letter filed against the trademark was not processed before entering it in the Supplemental Registration. Under Trademark Act 1, 2, 3 and 45, the .bank gTLD would not be perceived as trademark. The trademark office cited it had the "broad authority to correct mistakes." On 12 June 2012 Domain Security Company announced, via a post on their website, that they will no longer pursue .bank, and "will no longer be participating in the ICANN application process for new Top Level Domains." [4]

So it looks like a global consortium of banks will ultimately have say over who uses the .bank gTLD, and it is clear that food banks and blood banks, and even sovereign States with special coralline algae banks, will not be allowed to register .bank domains even for clearly stated, non-financial purposes.

Is there anything the United Micronations Multi-Oceanic Archipelago (UMMOA), or any of its institutions, can do about this? Not really, but we are not going to simply take this sitting down. If we cannot use the word "bank" for entirely legitimate uses on the Internet, then we are going to update the English language.

As a first solution to the problem, on 12 November 2013, with my authority as Governor of the UMMOA to act for the benefit of all Ummoagians and their rights, I renamed all those geographical "banks" (insular possessions) claimed by the UMMOA.

Moreover, on 13 November 2013, the Cesidian Root Language Monitor was born to effectively begin to tackle these kinds of linguistic problems, and now the renamed UMMOA insular possessions not only have new names, but also a working .banq TLD for them (TLD no longer working in Cesidian Root):
  • serranilla.banq (Serranilla Banq)
  • bajonuevo.banq (Bajo Nuevo Banq)
  • bajo-nuevo.banq (Bajo Nuevo Banq)
  • bikeman.banq (Bikeman Banq)
You cannot currently find the new word banq in the Merriam-Webster and Oxford dictionaries, but the Wikipedia states that the banq term is sometimes used as a variant of the word "bank".

I have also informed the folks of behind the Merriam-Webster, an Encyclopaedia Britannica company, of the following definition for the new, UMMOA English (UGV; en-UGV; Ⓤ) word banq:
  • an undersea elevation rising especially from the continental shelf: Serranilla Banq; also used in the place of any important but non-financial "bank": food banq, memory banq, river banq
I hope they will add this new word and definition into the Merriam-Webster Open Dictionary soon.

(This article was updated on 13 November 2016 or S:05M2016)
HMRD Cesidio Tallini [1, 2, 3]
Cesidian Root (CRt)